如果你只知道,“买”是buy,“故事”是story,然后把 I don’t buy your story 翻译成“我不买你的故事”,那可是会让外国人笑掉大牙的。正确翻译是什么?一起来看!
I don’t buy your story
=我不相信你的话
×:我不买你的故事
√:我不相信你的话
例句:
I will never buy your story. You must be talking through your hat.
我不会信你的鬼话的,你一定又在吹牛了。
同义的表达还有:
I don't buy it.
I don't buy what you say.
“不相信”在口语中还可以这样说
口语中,表达不相信、怀疑等,还可以这样说:
Really? 真的吗?
Impossible! 不可能!
Unbelievable! 不可思议!
Incredible! 难以置信!
I don‘t believe you. 我不相信你。
I don’t trust you. 我不相信你。
I’m not convinced. 我不相信。
“守信用”这样说
一诺千金(Promise is debt.),要做一个言而有信的人, 在英文中我们可以这样表达:
I keep my word. 我守信用。
I‘m a man of my words. 我说话算话。